Broadcast News

Bookmark and Share
19/12/2019

PBT EU Adopts SubtitleNEXT System

News Image
PBT EU has adopted the SubtitleNEXT system at Hellenic American College in Athens, making it the first college in Greece to offer the platform for its Masters in Translation (MAT) Program and Audio-visual Translation Lab.

The MAT is one of 14 academic degree programs of the US-accredited Hellenic American University which the College offers in Greece. Students in the MAT program acquire the credentials to begin a career in translation, audio-visual translation and editing. They have the option of specialising in the creative industries and entering the world of audio-visual translation, gaming localization or translation for museums or advertising companies. Graduates of the program have found work as freelance translators or at translation agencies, companies, audio-visual companies and the media.

Dr. Vasilis Manousakis, who teaches Literary and Audio-visual Translation at Hellenic American College, explains why he chose SubtitleNEXT for his students. "It brings an advantage as the environment and functions available in SubtitleNEXT offer my students a platform that matches what exists at large AV translation companies across the world."

Dr. Manousakis is an artist in his own right, having subtitled and translated a broad range of genres, series and films produced by Disney, Universal Pictures, Warner Bros. and Netflix, including House of Cards, Lost, The Good Place, Star Wars and Game of Thrones. His diverse professional and creative background has provided him with well-informed teaching material at Hellenic American College in the Master of Translation and Master of Conference Interpreting program.

He added: "SubtitleNEXT stands out from all the other systems for its functionality and ease of use. It is effective and user-friendly at the same time. My students have already used SubtitleNEXT to subtitle many projects I assigned to them. They learned how to navigate the system themselves and their reaction has been very positive. Our industry is made up of companies such as Netflix, Amazon and Disney; they all require Accessibility Functions (Audio Description and SDH) and it is great to see these incorporated in SubtitleNEXT very soon. That way, we will have an All-In-One package. The most popular SubtitleNEXT tool among my students is definitely the "synchronization" and "in-sub notes" for the QA (Proofreading) task."

Coordinator of the MAT Program and Associate Director of the Ph.D. in Language and Communication at Hellenic American University, Dr. Themis Kaniklidou noted: "We were using freeware before we upgraded to SubtitleNEXT. This upgrade brings added value to the MAT program, and we can proudly state that our students use professional programs that conform to industry standards. We are delighted that our students are learning top skills with SubtitleNEXT. It accustoms them to working within the kind of professional environment you’d find in the industry. In this sense, the skills will come naturally to them when they approach or are approached by studios and AV companies who want to commission subtitling assignments. SubtitleNEXT is a perfect tool to increase quality and productivity."

An engaged researcher, Dr. Kaniklidou has observed the growing segmentation of the market, with more translators specialising in fields such as medical or legal translation. The emergence of new fields such as localizing video games and subtitling for streaming services and the immense progress that has been made in machine translation bring new opportunities. She believes that advances in artificial intelligence will repurpose the work of professional translators, with a lot more post-translation editing demands, a task, she confirms, students in the MAT program are already adept at handling.

Under her leadership, the MAT program is responding to these industry changes. She noted: "We're providing our students with what the market demands, both in content, with the program's courses in specialisation translation, translation technology and audio-visual translation, and in technology. We’re doing a very good job for the lucky few students who decide to do the program. With SubtitleNEXT and through their assignments, our students gain experience in all types of AV translation and have a foretaste of the challenges they’ll face in their future careers. MAT is one of the few, if not the only, institution in Greece to be offering SubtitleNEXT to its students."

www.pbteu.com
Solidmate Ltd Memory Card Hire London

Top Related Stories
Click here for the latest broadcast news stories.

28/01/2016
SiA And SAM Used For 'Multi Live' Sports Program Viewing
Skynet iMotion Activities (SiA) has used two Kahuna 9600 production switchers with accompanying SAM Maverik control panels to support its 'Multi Live'
14/12/2017
University of Westminster Transforms Students' Understanding Of Sound
Over the past two years, the University of Westminster have been revamping the production environment at their award-winning School of Media, Arts and
11/12/2018
Wanted: Thinkers Outside The Box - VMI's Internship Program
If you've recently graduated and haven't yet been offered a graduate job, you can boost your skills and gain a foothold in the industry by becoming a
27/11/2018
Atlona Joins D-Tools' Cloud And i3 Program
Atlona has joined the D-Tools' Cloud and i3 (Industry Information & Insight) Program. Atlona's participation provides D-Tools' software users access t
18/10/2017
GB Labs Takes On 400 Ambitious Film Students At Anglia Ruskin University
"We prepare students for a career in television and film," says Sean Thornton of Anglia Ruskin University. "As such, the technology we use has to be r
29/01/2020
Annex Pro Joins EditShare Channel Partner Program
EditShare® has announced that Annex Pro, Canada's premier system integrator and reseller for creative broadcast, production, post-production, animatio
05/04/2018
NewTek TriCaster® Inspires Learning At UK University
Newtek's Tricaster® has been used successfully by students at the University of Portsmouth to create projects, professional broadcasts, and award-winn
21/09/2017
Radford Uni Upgrades Educational Television Production Studio
Radford University has recently upgraded its educational television production studio to a fully HD environment. The school purchased four Z-HD5000 ca
04/05/2017
Testronic Expands Global Translation Services
Testronic has announced it is expanding its translation services due to a growing international demand. With services now available for more than 40 l
01/11/2019
CRAS Visit NY Studios On Behalf Of Its Students
The Student Services Department of the Conservatory of Recording Arts & Sciences (CRAS) have visited a number of studios across New York on behalf of
19/02/2020
PBT EU To Hold SubtitleNEXT Workshop In Porto
PBT EU has announced its presence as a premium sponsor at APTRAD, where they will hold a SubtitleNEXT Workshop over the two-day conference which takes
02/10/2017
NFTS Opens 4K Digital Content Training Studio & Hub
The National Film and Television School (NFTS) officially opens the Sony Gallery, which is located in its ground-breaking 4K Digital Content Training
05/11/2018
Videohouse Selects PBT EU's SubtitleNEXT Software
Belgium's Videohouse media facilities selected PBT EU's SubtitleNEXT software to further enhance its content services department predominantly for the
31/08/2018
SubtitleNEXT Named Silver Sponsor Of Languages & Media Conference
PBT EU's flagship product line SubtitleNEXT has been named as the official Silver Sponsor of the Languages & The Media 2018 Conference in Berlin. This
27/09/2011
Three Media Develops Workflow Data Translation Engine
A leading strategic broadcast and operational specialist, Three Media Associates, has launched XEN: a data translation engine designed specifically fo