Broadcast News

Bookmark and Share
03/04/2013

Timed Text and Subtitling

News Image
Potential users of timed-text are still undecided on which format to use. John Birch, Strategic Partnerships Manager, Screen Systems, discusses the various market areas and which standards to employ.
The term 'Timed Text' is typically used to identify documents containing subtitles or captions for use with Internet based video. These documents unsurprisingly contain text and timing data and optionally styling information and metadata. Many different formats of timed text document exist, supported either by user communities, commercial organisations or by formal standards bodies (e.g. SRT, WebVTT, SAMI, SMIL and TTML/DFXP).
Unfortunately, the interpretation of timed-text documents, and hence the appearance of the text content, can differ between players and between devices, with positioning and font style particularly inconsistent. The majority of timed text formats have been developed to satisfy accessibility demands for closed-captions, and this requirement is generally met. However, for translation subtitling, the limitations of many existing timed text formats present a problem and the resulting viewer experience may be well below that of broadcast or cinematographic subtitles.
To address the generic issue of specifying how to display text content synchronised with other media elements, the W3C established the ‘Timed Text Mark-up Language’ working group, which started work on the 6th March 2003. The first draft of a proposed formal standard (called TTML-DFXP) was released in October 2005 and this finally became a recommendation in November 2010. A revision to this recommendation is expected soon. A parallel effort by the SMPTE digital cinema group also released a formal standard targeted at cinema subtitling in the same time frame (SMPTE 428-7). Both the W3C and SMPTE standards are XML based, allowing for extensibility and making subsequent revisions easy to manage.
The TTML standard includes a profiling mechanism that allows software to determine if it can display or process a document correctly. One profile, the TTML Simple Delivery Profile for Closed Captions (US), has been developed by W3C specifically to facilitate delivery of captions for online video presentations. The profile minimises development time for implementers as they only need to create support constrained presentations.
Other standards organisations have built upon the TTML framework. SMPTE have defined the ST 2052-1:2010 profile specifically for use in an end-to-end broadband infrastructure as a native format.
This profile adds broadcast-specific metadata and extends TTML by adding support for PNG format images and a binary data carriage mechanism. This allows CEA 608 captions to be ‘tunnelled’ through SMPTE-TT and recreated at the end-device. Importantly, the SMPTE-TT profile sets explicit initial conditions for white text displayed centred at the bottom of the screen. The SMPTE group have also produced recommendations for converting existing caption and subtitle data (e.g. 608, 708 and 428-7) into SMPTE-TT (ST 2052-10, ST 2052-11, ST 2052-12 respectively).
The Digital Entertainment Content Ecosystem (DECE) has adopted the SMPTE-TT profile for the Common File Format (CFF) Specification used in the Ultraviolet cloud-based licensing system. The subtitle tracks are treated like audio and video media types and subtitle “samples” are synchronised with other media tracks selected for presentation. The CFF-TT specification defines two profiles – one for text and one for image based subtitles, but mixing of text and image subtitles within one CFF-TT document is not supported. Significantly, CFF-TT defines a number of general restrictions on the use of TTML-DFXP vocabulary and grammar within CFF-TT documents.
In a similar manner, the EBU established a working group to specify an XML based format for archiving and interchange of subtitles to replace the currently widely used EBU ‘STL’ format (Tech 3264). The EBU group intend to publish a series of documents to supplement the published format definition (Tech 3350), called EBU-TT, which is also a subset of TTML 1.0. Planned documents include a guide to converting EBU STL documents to EBU-TT, a new protocol for live subtitling that is compatible with EBU-TT, an enhanced version of the new format that can be used in future scenarios for ‘authoring of intent’ and a general user guide.
The enhanced version of EBU-TT is intended to allow a more abstract form of a subtitle archive file which could be machine-converted to different formats of subtitle file, each targeted at a specific use case.
The addition of extra metadata allows the inclusion of context and information about the associated video content (e.g. description). As an example, including information about speakers would allow a conversion to automatically assign colours, italics or speaker change marks when generating Teletext or CEA 608 captions respectively. Like CFF-TT, the EBU Timed Text format recommends that attributes and their values are explicitly specified in documents, rather than relying on their default TTML values.
The majority of timed text formats supported by formal standards bodies are XML based and reference the original TTML specification, but there remains a question as to which format an organisation should choose. For distribution, the choice is often dictated by the customer, but for archive purposes it is suggested that an extensible format that allows the subtitles and captions to be stored as ‘rich content’ is better suited to future re-use and re-purposing. In general, it is possible to convert between all the timed text formats, but clearly, if the necessary information is not, or cannot be stored in the ‘master’ archive format, it is far harder to add it later.
We are aware that various bodies are working on making these standards interchangeable and we offer encouragement to those involved in trying to achieve common ground.
As it currently stands, however, Screen is able to offer full support for whichever option you choose.
Read the article in the online edition of Regional Film and Video here.
VMI.TV Ltd

Top Related Stories
Click here for the latest broadcast news stories.

23/04/2024
SipRadius To Showcase Implementation Of AV1 And JPEG-XS Over Transport Streams
SipRadius is to showcase its world-leading implementation of AV1 and JPEG-XS over transport streams at CABSAT. This transformative approach, being sho
21/11/2018
Subtitling Is A Profit-Boosting Opportunity For Broadcasters
They are not limited to just being used as translation devices for foreign films or only of benefit to the hearing-impaired. Therefore, why is it that
03/04/2023
XL8 Broadens Its Transition And Subtitling Support
XL8 Inc. is broadening its translation and subtitling support for the rapidly growing Free Ad-supported Streaming TV (FAST) over-the-top (OTT) market.
17/02/2023
Ai-Media Launches Live Subtitling On GB News
Ai-Media has launched 24/7 live subtitling on GB News. The broadcaster becomes the first in the UK to simplify subtitle delivery with Ai-Media's end-t
29/07/2021
MAX Live Media Access Services Invests In SubtitleNEXT
Belgium-based live-subtitling experts MAX Live Media Access Services have invested in SubtitleNEXT to provide real-time subtitling workflows. Subtitle
15/03/2023
MultiDyne Introduces New Format-Flexible NIA9205 Series
MultiDyne Video & Fiber Optic Solutions has unveiled the new format-flexible NIA9205 Series for broadcast and streaming media workflows. The MultiDyne
25/10/2023
DAD Announces New Audio Format DADlink
DAD has announced its new audio format, DADlink, at AES booth 514. DADlink establishes a super-fast connection between the company’s base units, capab
04/05/2023
New Planar® UltraRes W Series Ultra-Wide Format LCD Display Unveiled
The new Planar® UltraRes W Series 105-inch ultra-wide format LCD display has launched. The new innovation is optimised for next-generation collaborati
24/03/2009
Screen Subtitling Systems Wins Turner Contract For HD Subtitling In Argentina
Screen Subtitling Systems has won a contract with Turner to provide two HD subtitling systems for Imagen Satelital S.A. its affiliate in Argentina. Pr
02/05/2006
Screen Subtitling Systems unveil latest HD subtitling technology at NAB
Screen Subtitling’s latest innovations mean that all types of subtitling services are available in HD. From preparation through transmission to compre
19/09/2023
DiGiCo 4REA4 The Brains Behind Format Conversion And Connectivity
Named after Uffo Horn, an important native of Trutnov who greatly influenced the culture and politics in the region in 19th century, the Social and Cu
16/07/2014
Subtitling In An Integrated Workflow
Subtitling has remained the responsibility of the broadcaster rather than the original content producer (where different). But given that subtitles ap
10/09/2007
Screen And Sysmedia Reach Solutions Partner Agreement
SysMedia Ltd and Screen Subtitling Systems Ltd have announced the signing of a strategic agreement that will enable them each to recommend the most co
23/06/2006
World Cup Subtitling First For ARD With SysMedia's WinCAPS Technology
Using SysMedia’s market-leading WinCAPS subtitling system, German national public broadcaster ARD is providing extensive subtitling for hearing-impair
29/10/2018
PBT Unveils Timed-Text Hybrid Platform NEXT-TT
PBT EU presented its new Timed-Text hybrid platform NEXT-TT to a record number of attendees at The Languages and The Media 2018 Conference in Berlin t